Poe/Soveral: o sonho se realiza
São Paulo
Em 2001, o português Hélio do Soveral estava numa fase ruim. Idoso, fragilizado, deixou seu apartamento em Copacabana para morar com a filha em Brasília. Ele era um dos maiores escritores que o Brasil já conheceu, mas estava esquecido e abandonado pelo país que o havia acolhido.
Soveral escreveu de tudo - radionovelas, livros de bolso, roteiros de cinema, aventuras juvenis. Mas uma das suas obras mais queridas eram as traduções da poesia de Edgar Alan Poe para o português. Soveral gostava tanto de Poe que batizou sua filha única com o nome de um dos poemas do escritor americano - e Anna Bell Lee virou Anabeli.
No dia 21 de março de 2001, Soveral estava em festa. Aos 82 anos, havia assinado o contrato para que uma editora de Brasília finalmente publicasse sua tradução de Allan Poe. Saiu da editora tão feliz que pediu à acompanhante que fossem a pé para casa. No caminho, foi atropelado e morto por uma moto.
Felizmente Soveral ganhou um dedicado admirador no editor carioca Leonardo Nahoum, que já havia publicado duas de suas obras inéditas. Agora, o sonho do escritor luso-brasileiro está finalmente realizado: Nahoum produziu uma bela edição ilustrada (por Pedro Sasse) com os poemas originais de Edgar Allan Poe, acompanhados da tradução de Hélio do Soveral.
Comentários